본문 바로가기
정보모음/IT 사용정보

한글이름 영문변환기 사용하여 정확하게 영문이름 알기

by 감자ㅤ 2017. 5. 8.

한글 이름을 영어로 바꾸면 헷갈립니다. 저는 이름에 '영'이 들어가는데 어떤곳은 yeong어떤곳은 young여러가지 난리거든요. 결국 내가 이름짓기 나름이지만 한글이름이 영어로 바뀔때 공식적으로 규정된 정보를 참고하면 도움이 되리라 생각됩니다.



네이버 랩 한글이름 영문변환기 이용해서 원하는 한글단어나 이름을 영어로 바꿀수 있습니다.


네이버에 한글이름 영문변환 이라고 치면 아래와 같이 화면이 나옵니다.

혹은 주소 http://s.lab.naver.com/translation/ 로 이동해보시길 바랍니다.

 


이 곳에 직접 한글로 된 이름을 치고 그 옆에 있는 확인버튼을 누르면 바로 알수 있습니다.

혹은 위에 언급한 URL로 이동해도 되는데요. 접속하면 아래처럼 입력 바로 할수 있는 화면이 펼쳐집니다.


내 이름이나 아는 사람이름, 유명인 이름 등 한번 넣어보세요. 실제로 네이버 한글이름 영문변환기에 박찬호 라는 이름을 입력했다면 아래처럼 결과로 나옵니다.


이 결과는 로마자 표기법에(문화관광부 고시, 2000-8호) 의한 결과로 사용빈도순으로도 리스팅 되는것을 확인할 수 있습니다.

빈도가 가장 높은것 혹은 맘에 드는것을 확인해보시면 되겠지요.


또 다른 이름을 넣어볼까요?



이 경우는 4가지의 후보가 나왔습니다. 사용빈도가 높은순으로 표시되니 영문이름 알고자 할때 도움이 될것입니다.

네이버로 소개한 변환기가 가장 쉽게 접근이 되고 많이 보는 곳이기에 소개해보았습니다.

보통 내 신용카드 이름이라던지, 여권 이름 지정할때 사용하게 됩니다.



이때 추가적으로 유의해야할 사항이 있는데요. 이렇게 제안된 이름을 사용할때 외국인이 받아들이는 뉘앙스의 정도가 있습니다.

발음시 다른 의미로 연관되어 생각된다던지, 단어 자체가 우스꽝스러운 경우가 되겠지요.

제가 알고 있는 사례 한가지가 바로 한국 사람이름 가운데, '민지'라는 이름이 있습니다.


이것을 그냥 생각나는데로 Minji로 했을경우 낭패를 볼 수 있는데요,.

이유는 이 단어를 찾아보시면 알겠지만 외설적인 의미로도 통용되기 때문이죠.


이름 지을때 제안된 이름 외에도 좀 더 신중하게 이름을 짓고자 한다면 영어 이름을 영어사전이나 슬랭 등에 찾아보시고 또 다른 예기치 못한 의미로 된 단어를 사용하고 있는것은 아닌지 체크 한번 해보시는것도 추천드려봅니다.

  • https://translate.google.com
  • https://en.oxforddictionaries.com/
  • http://www.urbandictionary.com/


지금까지 한글이름 영문변환기 네이버 중심으로 알아보았습니다.



댓글